15 

"Let Your Body Drive"

Je ne sais pas, vous, mais moi qui vous ai abreuvé de nombreuses chroniques sur l’aliénation linguistique (http://www.legrandsoir.info/L-alienation-linguistique-chroniques.html), j’en ai un tout petit peu ras-le-bol de ces publicités pour des marques françaises imposées dans la langue de la CIA et de Wall Street réunies.

Quand il s’agit de produits non français, c’est limite (pardon : border line), mais ça passe. Comme pour un récent produit Chevrolet : « Make It Happen  ». Encore que… Mais quand les produits sont français, on ne voit vraiment pas pourquoi nous devrions nous laisser entuber par des slogans publicitaires immédiatement abscons, dont la traduction nous est offerte, comme pour s’en excuser, en Times 2, en bas à droite de l’affiche.

On pourrait aussi parler de ces produits français, mais dont le nom est wall-streetien. Je pense par exemple à la voiture 16 soupapes à 11990 euros (« scandaleusement accessible », hé oui, vous les ploucs pauvres, vous pouvez frimer avec votre 4/4 sur les parkings des hypermarchés !) fabriquée en Roumanie pour Renault, la (le ?) Duster. Alors, là , je me perds en conjectures. Le mot dust signifie poussière. Fort logiquement, duster signifie chiffon. Par extension, tablier de protection ou pulvérisateur. Où donc l’excellent Monsieur Carlos Gohsn (lui dont le nom est arabe, le prénom espagnol et qui jouit des trois nationalités française, libanaise et brésilienne) est-il allé chercher un nom de bagnole pareil ? Dans le même ordre d’idée, il m’a fallu un bon moment pour comprendre ce qu’il en était de la nouvelle Citroën (pardon Citroen et non plus Citroën, pauvre André !) DS4 Just Mat. Just mat renvoie à Hickory mat. Mat signifie mat, tandis que le hickory est un noyer blanc d’Amérique. Le mot est d’origine indienne : pawcohiccora. Tous les enfants anglais connaissent la célèbre comptine du XVIIIe siècle Hickery Dickery Dock*. Pour nous résumer (ça devient de plus en plus passionnant), just mat signifie que certains éléments de la voiture sont peints en blanc mat. Kolossal foutage de gueule !

Mais revenons au slogan publicitaire du titre de notre article. Il s’agit, avec ces quatre mots, de faire vendre la nouvelle 208 Peugeot. C’est tout le mal qu’on leur souhaite, d’autant que la firme au lion vient de passer dans l’hexagone une annus horribilis. La famille Peugeot, pour sa part, viendrait plutôt de savourer une annus mirabilis. Pensez-donc : elle réside en Suisse, sa fortune est estimée à 4 milliards d’euros. Elle va même jusqu’à détenir des actions dans la Sanef (qui gère pour nous les autoroutes du nord et de l’est de la France) une société bien juteuse présidée par Alain Minc.

La précision n’étant pas toujours le fort de la langue anglais, Let your body drive signifie soit « Laissez votre corps conduire », soit « Que votre corps conduise ». Ce n’est pas aussi important que le délabrement du Mali**, mais la différence n’est pas mince. En bas de l’affiche, le capitalisme transnational nous fait une petite fleur en nous donnant une traduction, ou plutôt une adaptation. Sachez qu’avec la 208, « Votre corps reprend le pouvoir ». Comme disait Cavanna il y a quarante-cinq ans, « La publicité nous prend pour des cons, la publicité rend con ». Qu’il s’agisse de la version wall-streetienne ou de la version montbéliardaise, cela signifie tout et n’importe quoi. Comme tout bon slogan publicitaire, il s’agit d’un enfumage - la fumée se reniflant plus facilement en sabir atlantique. Peugeot a décidé de décliner le concept macluhanien des années soixante selon lequel l’outil étant un prolongement du corps, l’homo sapiens a plus de pouvoir si sa main sait appréhender un levier de vitesse.

Au fait : notre corps reprend le pouvoir. Mais quand l’avait-il donc perdu ?

Bernard GENSANE

* Premier de douze couplets d’une comptine épatante pour apprendre aux enfants à dire l’heure :

Hickory Dickory Dock,

The mouse ran up the clock.

The clock struck one,

The mouse ran down !

Hickory Dickory Dock.

** Il y a une trentaine d’années, j’ai séjourné dans ces coins du nord Mali. Je me souviens d’une discussion, à l’époque, à mes yeux, un peu abstraite avec un Touareg qui me disait : « Pour nous, le Mali, ça n’existe pas. C’est une invention de la colonisation. » Comme disait Salman Rushdie : « The Empire strikes back. »

COMMENTAIRES  

09/04/2012 12:29 par babelouest

Mais si, ces publicités ont du bon ! D’accord, j’en vois moins que d’autres, n’ayant pas la télévision. Seuls accrochent éventuellement mon regard les immenses édifices publics de l’excellent Jean-Claude Decaux. Mais, ô finesse, quand un mot anglais, ou pire, une suite apparemment incohérente de ceux-ci, frappent mon oeil, nul déclic intérieur ne me clame une association d’idée. C’est abscons, cela le reste. La syntaxe outre-atlantiste est si opposée à la nôtre qu’il faut un vrai effort pour tenter de réassembler une cohérence entre des mots courts, mais disparates. Cela rappelle ce concept agglutinant du cargocult : explicité en français, il tient en une phrase longue, mais sans ambiguïté. L’anglais n’est décidément pas la langue des diplomates : c’est pourquoi aujourd’hui il est justement employé, quand ne compte plus que la finance, où il excelle.

Conclusion : Messieurs les publicitaires, continuez ainsi à nous prendre pour une catégorie bien mise en valeur par Georges Brassens. Votre message glissera comme le vent sur l’huile de notre indifférence.

09/04/2012 14:30 par Luxum

Pas sûr, la langue anglaise attire les jeunes adultes parce que, pour eux, elle est le symbole de la modernité et de la "classe américaine".

09/04/2012 15:29 par Michail

Dans les pays anglophones les publicistes font pareil avec le français ou l’italien si ça peut en rassurer certains...

09/04/2012 22:14 par Iyhel

Pour la petite histoire et pour mesurer la bêtise des communiquants, notez que le pseudo 4x4 Renault s’appelle Koleos, ce qui signifie "couille" en argot grec.

09/04/2012 22:29 par Lulu

Comme tout bon slogan publicitaire, il s’agit d’un enfumage - la fumée se reniflant plus facilement en sabir atlantique.

Les mécontents n’ont qu’a aller se plaindre sur le site de Pejo : ptainsapulgasoil.fr

11/04/2012 02:13 par Bonjour

Quand Jacques Calvet a pris la direction de PSA, l’industrie automobile était au bord de la débâcle en Europe. On parlait même de supprimer Citroën. Il a défendu son entreprise becs et ongles et l’industrie auprès des politiques. Il a relevé la société au prix de mains efforts, a misé sur la production de voitures bien françaises et est devenu numéro deux européen.

Aujourd’hui, la nouvelle direction choisit de s’allier à un géant d’outre-atlantique qui a été relevé de la faillite en 2009 par le gouvernement des Etats-Unis grâce à une injection de 50 milliards de dollars (Bonjour l’émission monétaire...).

La direction de GM a adopté une stratégie de guerre commerciale :

- Les nouveaux modèles sont copiés des constructeurs européens (compact - premium) et n’ont plus rien à voir avec les voitures américaines. Cela saute aux yeux rien qu’à la conception esthétique. On peut aussi se demander si GM n’a pas copié également les processus de production européens, vu que les télécommunications et les logiciels sont aussi contrôlés par les Etats-Unis.

- acquiert en février 2012 une participation dans PSA grâce à ce surplus de capital étatique - une manoeuvre totalement anti-libérale - comment peut-on accepter qu’une entreprise s’appuie sur des subsides pour acquérir un concurrent ? - mais que la Commission Européenne devrait avaliser comme toutes les décisions iniques imposées par Washington.

En se soumettant de la sorte, la direction de PSA commet une erreur stratégique. Elle devra ouvrir son réseau de distribution Gefco et livrer ses derniers secrets de fabrication en échange d’une diminution de ses coûts d’achat et de production (réduction des effectifs).

Ce faisant, PSA accroît sa soumission à un concurrent direct dont elle renforce considérablement la taille tout en diminuant son propre pouvoir de décision et sa liberté commerciale (car ils sont concurrents directs sur le même segment commercial).

Et c’est sur PSA qu’on rejettera la responsabilité de la fermeture prochaine de l’usine Opel en Allemagne.

Malgré les difficultés, PSA était pourtant une entreprise saine et bien gérée.

Le problème ne vient pas de l’entreprise et encore moins de ses "surcapacités" comme aime à le claironner la presse des investisseurs avides d’opérations de fusions-acquisitions juteuses.

Il eut mieux valu s’attaquer au problème qui est conjoncturel - la demande sur le marché européen.

11/04/2012 08:52 par Yannik

09/04/2012 à 22:14, par Iyhel
Pour la petite histoire et pour mesurer la bêtise des communiquants, notez que le pseudo 4x4 Renault s’appelle Koleos, ce qui signifie "couille" en argot grec.

Ah si ça c’est pas un motif pour faire un rappel !

Client  : "M’sieur Renault j’vous ramène vot’e caisse elle a une couille !"

Vendeur  : "Oh ! Ah bon, quel défaut Monsieur ?"

Client  : "Ben son blaze pardi !"

11/04/2012 16:38 par Michail

Dans le même style...

laputa.jpg

984893MazdaLaputa.jpg

Et le pire c’est qu’elle est vendue en Espagne !

11/04/2012 19:06 par Akiko

Toujours pas compris le message. C’est plutôt contre-productif pour la voiture mais pas pour la planète alors why not ?

12/04/2012 04:16 par Nomanches

Meme pas originaux ! Le voici le Duster original, fabrique dans les années 70’s par Chrysler, rien a voir avec cette "4x4" (apres ils iront critiquer les Niva) des "pauvres". Ses 5.6 litres et 275 ch n’ont pas survécu la crise petroliere.

13/04/2012 17:09 par Anonyme

Babelouest a raison, en ce qui me concerne en tout cas. Je ne m’étais pas arrêté à cet article à cause de son titre anglais. Si j’avais mieux connu son auteur, je l’aurais lu. Le problème est que bien des branchés farcissent leurs textes d’anglais pour se donner le style de l’heure, et ces textes sont à tout coup vides, sans substance et conformistes. Pour bien comprendre ce texte, j’ai lu :

« (http://www.legrandsoir.info/L-alienation-linguistique-chroni...) » dont je retiens :

« …..Langage : fonction d’expression de la pensée et de communication entre les êtres humains, au moyen de signes vocaux, et parfois de signes graphiques qui constituent une langue….. »

« …..Que peut-il nous arriver sans ce verbe, ou avec un verbe déficient ?….. »

« …..pensée déficiente….. »

« …..« Quelles que soient les pensées qui viennent à l’esprit de l’homme, elles ne peuvent naître et exister que sur la base du matériau de la langue » (Paul Chauchard). »…..

« …..il n’y a pas de pensées nues, neutres, universelles, libérées des contingences du langage. La pensée est à la source du langage…… »

« …..Pour penser dans l’idiome dominant, même si on ne le parle pas, il faut se décentrer, accepter plus ou moins consciemment d’être pensé par l’Autre. Donc ne plus penser par soi-même, utiliser les mots et les concepts de l’Autre, dans sa langue, comme dans la nôtre….. »

J’en déduis que quelle que soit la langue que nous utilisons, il est important de l’approfondir, parce qu’elle est plus que l’expression de notre pensée, elle en constitue le développement. Le processus de la pensée passe par la collecte de données. Plus nous possédons de données (plus notre vocabulaire est riche), plus nous sommes en mesure de les analyser et de les interpréter (de penser). C’est ce qu’a compris la bourgeoisie capitaliste internationale dont la propagande véhiculée par sa dictature médiatique a entrepris de donner un sens mélioratif au multiculturalisme, à l’anglais, et un sens péjoratif (résistance au changement, à l’évolution) à toute idée des nations de se respecter en n’intégrant pas l’anglais à tous les domaines de leur activité. Résultat, l’occident de 2012 est fait de zombies, et la France s’est réduite en peau de sarko.

C’est alors que prend tout son sens la traduction du titre anglais de cet article :

« …..« Votre corps reprend le pouvoir »….. »

Où est passée la tête ? la pensée ?

Elles sont là où la propagande a bien voulu les mettre : dans le néant. Regardez autour de vous, vous ne verrez que des zombies créés par le capital, des zombies dont la tête ne sert qu’à mastiquer, à consommer… dont le corps mû par le capital a pris le contrôle de tout.

Michel Rolland (dit Anonyme malgré lui…)

14/04/2012 00:58 par Yannik

Je suis le premier à être franchement agacé par la mode inepte des anglicismes de certains, mais je pense qu’il ne faut pas en faire non plus une querelle mystique ni de clocher. Les langues se sont toujours interpénétrées et enrichies mutuellement. En anglais par exemple, il y a une tripotée de noms d’origine française et souvent des synonymes demeurent, d’origine française, germanique et nordique ; et paradoxalement les mots d’origine celte sont plutôt rares. Dans le russe moderne, il y a aussi plein de mots repris du français, etc… Je pense que ce doit être le cas de toutes les langues.

Mais enfin en matière de langage il n’y a pas que ça d’agaçant, il n’y a qu’à écouter deux minutes les médias, les hommes politiques, les pseudos-intellectuels, pour avoir envie très rapidement de hurler à les entendre utiliser des mots qui ne veulent rien dire, des néologismes à la con et autres barbarismes, dans un discours truffé de fautes de français en tous genres, à croire qu’ils feraient un concours de massacre de la langue française.

Ils sont grotesques à se repasser des expressions et des mots sans aucun sens à la manière de perroquets et à répliquer tous les mêmes fautes comme des macaques.

Si vous donnez l’enregistrement d’une journée d’une station de radio quelconque à un professeur de français et que vous lui en demandez une analyse et un corrigé, il aura de quoi vous pondre un pavé d’un millier de pages, cela ne fait aucun doute.

S’agissant de l’anglais, je pense qu’il ne faut pas non plus délirer, parce que si vous parlez d’informatique par exemple, les 3/4 du vocabulaire sont en anglais, si vous les francisez personne ne va rien comprendre à ce que vous racontez. Microsoft avait fait un truc rigollot à ce propos il y a une vingtaine d’années, ils avaient localisé en français le langage de programmation de leur suite bureautique du moment et de leur tableur en particulier. Ils ont fait très rapidement marche arrière, car leurs clients francophones ont hurlé bien sûr, ils n’avaient pas envie de perdre tous leurs automatismes et d’apprendre un nouveau langage de programmation sorti d’on ne sait où, que personne ne connaissait et pour cause...

Mais bon ceci dit, il est vrai qu’en matière de communication commerciale et de propagande idéologique, le langage n’est pas innocent bien évidemment, mais je pense que l’on peut s’en préserver sans tomber soi-même dans les mêmes excès.

14/04/2012 13:46 par Michail

Bernard Gensame

"hé oui, vous les ploucs pauvres, vous pouvez frimer avec votre 4/4 sur les parkings des hypermarchés !) fabriquée en Roumanie pour Renault, la (le ?) Duster. Alors, là , je me perds en conjectures. Le mot dust signifie poussière. Fort logiquement, duster signifie chiffon."

En effet mais dans le vocabulaire nautique cela signifie aussi un pavillon, ce qui explique vraisemblablement le nom du modèle du coupé Ford des années 70 cité par un commentateur plus haut, quand à penser qu’ils auraient repris le concept ?

Concernant le slogan publicitaire "Let your body drive" , il me semble clair par contre qu’il doit être sorti du cerveau (malade ?) d’un non-anglophone, parce que j’imagine mal un publiciste anglophone en choisir un aussi catastrophique.

Si vous demandez à un étasunien à quoi lui ferait penser un tel slogan s’agissant d’une automobile, il ne va pas vous falloir attendre très longtemps avant que vous trouviez un type avec un sourire jusqu’aux oreilles qui va vous parler de cadavre et de trajet tout droit vers la morgue, sans parler du fait que "body" peut aussi signifier "carrosserie" et que vous trouverez bien des péquins un peu retors où un peu lourds à la détente pour vous dire que ça ne veut rien dire votre truc !

15/04/2012 08:59 par NicolasM82

D’après l’image publicitaire la traduction serait, pour moi, l’instinct du conducteur sur cette route d’information où plein de types de conduites qui ce croises et ce suivent. L’aspect compact et muscler tout en étant aussi léger et familiale rend bien l’effet d’une immersion de conduite sans trop s’imposer.

Donc du slogan Anglais, qui m’arrache les yeux sur une marque Française aussi, "Let your body draïve" , c’est bien une ambiguïté pour faciliter la vente.

ps : hihihi regarde un film ton corps conduit...(très dangereux ^^)

Pour le(la) Duster original, fabrique dans les années 70’s par Chrysler. vue qu’ il (elle) est relevé(e) avec des grosse roue et une énorme aération sur le capot ça me ferait traduire "Duster" par "lève poussière" où tu prend un plaisir à nettoyer ça carrosserie en retour de balade. Ce qui est pour un 4X4 de logique sans trop regarder ça solidité. à comparer c’est un VTC (vélo Tout Chemin) puissant des seventy’s et un VTT (Vélo Tout Terrain) pas cher des lowcost...

15/04/2012 10:58 par Michail

Rassurons tout de même ceux qui ne connaissent rien à la langue de la perfide Albion, en leur précisant que littéralement ce slogan publicitaire signifie tout simplement : « Laissez votre corps conduire ! », et que l’on peut en outre se demander pour quelle diable de raison ils ne sont pas resté dans le registre de la langue de Molière, celle-ci n’étant pas connue pour être parmi les plus absconses ni sommaires et de très loin...

13/04/2012 à 17:09, par Michel Rolland
...
C’est alors que prend tout son sens la traduction du titre anglais de cet article :

« Votre corps reprend le pouvoir »

15/04/2012 à 08:59, par NicolasM82
...
D’après l’image publicitaire la traduction serait, pour moi, l’instinct du conducteur sur cette route d’information où plein de types de conduites qui ce croises et ce suivent....

(Commentaires désactivés)