Le troisième intermède actualisé

Du Molière seulement modifié à la marge.

C’est une cérémonie burlesque d’un homme que l’on fait médecin politique, en récit, chant et transe.

Entrée de ballet 

Plusieurs tapissiers viennent préparer la salle et placer les bancs en cadence. Ensuite de quoi, toute l’assemblée entre : elle est composée de huit porte-seringues (avec leurs conflits d’intérêts en bandoulière), de six porte-documents (alias les lobbyistes), de vingt-deux docteurs en communication (parce que la propagande le vaut bien), de celui qui se fait recevoir médecin politique (Bachelorius), ainsi que de huit ministrions (contraction de ministre et d’histrion) dansant et de deux chantant (un troisième chante en duplex d’Ibiza). Le tout présidé par un monarque républicain, millionnaire mais apparemment désargenté. Et chacun de prendre sa place selon son rang.

Praesidium

Savantissimi personae,
Medicinae professores,
Qui hic assemblati estis
In conseillum defensatis sanito
Et vos, altri Messiores,
Fideles executores,
Politicardi godillotati,
Et tota la compagnie aussi,
Salus, honor et argentum
Atque bonum appetitum.
Non oubliare est de nostrae sapentiae
Boni sensus atque prudentiae
De fortemente travaillare
Benificii augmentare.
Et prendere gardam à recevare,
In nostro docto corpore,
Uniquemente personae capabiles
Bene systemus servirare.

Primus ministrionus
Milli gratias Praesidium.
Maintenanté tempo est
Demando docte Bachelorius :
Quae sunt remedia
In cas maladia ?

Bachelorius
Plaise aux auriculas, Praesidium,
Mihi respondeo cum ratio :
Informationes diffusare,
Populus confinare.
Ensuitta saignare.

Chorus
Bene, bene respondere :
Dignus, dignus in entrare,
In nostro sanito corpore.

Sanito ministrionus
Mais si maladia
Omnia opiniatria
Non vult guerirare
Quid illi facere ?

Bachelorius
Vaccinarium donare,
Doxa imposare,
Libertas conditionare.
Ensuitta saignare.

Chorus
Bene, bene respondere :
Dignus, grandito dignus in entrare,
In nostro politico-sanito corpore.

Interio ministrionus
Quid imposare si infectio
Contamine in toti populus,
Malgré immunitas collectivitas
Et bono largo vaccinario ?

Bachelorius
Rapido legiferare,
Ad libitum vaccinare,
Malingros atque robustos,
Infansis et parturientas,
Multo ludos offrirare,
Libertas controlare,
Refractairos emmerdare.
Ensuitta saignare.

Chorus
Bene, super bene respondere :
Dignus, grandissima dignus in entrare,
In nostro politico-santo-capitalisto corpore.

Praesidium
Juras gardere nobla statuta
Per faculta prescriptum
Cum sensu et jugamentum ?

Bachelorius
Juro !

D’après « Le troisième intermède » du Malade imaginaire de Molière (né en 1622).

Post-scriptum

Les « saignées » ne datent pas d’hier, elles vont donc se poursuivre, elles n’ont qu’un seul but : offrir au privé notre système de santé, car il y a « un pognon de dingue » à se faire. Ne dit-on pas que l’occasion fait le larron ?

COMMENTAIRES  

19/01/2022 17:12 par Geb

Géééé-nial...!

Et du Latin de cuisine pour décrire des Marchands de Soupe, quoi de mieux ???

22/01/2022 17:02 par Pascal M

Certes « Traductor, traditor ! » selon l’adage latine, c’est-à-dire que traduire c’est toujours trahir un peu, néanmoins, j’espère que la traduction que je vous propose de cette pastiche, est fidèle à l’esprit de celui qui l’a composée en s’inspirant du troisième intermède du malade imaginaire de Molière.
Juste trois mots à la fin intraduisibles et impossibles à incorporés pour faire sens dans le corpus de cette pastiche.

Très Fraternellement !

Courage et Ténacité !

Praesidium

(Maître Jupiter du) Suprême Politburo :

Savantissimi personae,

Medicinae professores,

Qui hic assemblati estis
In conseillum defensatis sanito

Personnes savantes parmi les plus savantes,

Professeurs en médecine
c’est à dire vous qui êtes rassemblés ici

dans ce conseil de défense sanitaire

Et vos, altri Messiores,
Fideles executores,
Politicardi godillotati,
Et tota la compagnie aussi,

Sans oublier vous autres,

Messeigneurs salvateurs,

Fidèles exécutants,

Politicards godillots

ainsi que toute la compagnie

Salus, honor et argentum
Atque bonum appetitum.
Non oubliare est de nostrae sapentiae
Boni sensus atque prudentiae

De fortemente travaillare
Benificii augmentare.

Salut ! Honneur ! Fric !

Et bons Bénéfices !

Ne pas oublier que notre sagesse

c’est le bon sens ainsi que la prudence

en vue de fortement travailler

à augmenter nos bénéfices.

Et prendere gardam à recevare,
In nostro docto corpore,
Uniquemente personae capabiles
Bene systemus servirare.

Et pour cela, prendre garde à ne recevoir

dans notre docte corporation

uniquement les personnes susceptibles

de bien servir le système.

Primus ministrionus
Milli gratias Praesidium.
Maintenanté tempo est
Demando docte Bachelorius :
Quae sunt remedia
In cas maladia ?

Le Premier Ministre :

« mille merci au Politburo !

Maintenant cette situation requière

de demander à un savant Bachelor :

quelles sont les remèdes

adaptés contre cette maladie ? »

Bachelorius
Plaise aux auriculas, Praesidium,
Mihi respondeo cum ratio :
Informationes diffusare,
Populus confinare.
Ensuitta saignare.

Le Bachelor impétrant :

« Que cela convienne à la petites poignées éclairée ici, ainsi qu’ à Jupiter du Politburo suprême,

ma réponse est rationnelle :

diffuser des informations ! ;

confiner la population ! ;

ensuite, des saignées ! »

Chorus

Bene, bene respondere :

Dignus, dignus in entrare,

In nostro sanito corpore.

Le Chœur :

« Bien ! Bonne réponse ! :

Il est digne ! Digne d’entrer

dans notre corporation sanitaire ! »

Sanito ministrionus
Mais si maladia
Omnia opiniatria
Non vult guerirare
Quid illi facere ?

Le Ministre de la Santé :

« Mais si cette maladie,

malgré notre opiniâtreté,

n’est pas vaincue,

que ferons-nous ?

Bachelorius
Vaccinarium donare,
Doxa imposare,
Libertas conditionare.
Ensuitta saignare.

Le Bachelor impétrant :

« Vacciner !

Imposer notre Bonne Parole !

Limiter les libertés !

Ensuite des saignées !

Chorus
Bene, bene respondere :
Dignus, grandito dignus in entrare,
In nostro politico-sanito corpore.

Le Chœur :

« Bien ! Bonne réponse ! :

Il est digne ! Il est grandement digne d’entrer

dans notre corporation sanitaire politicienne ! »

Interio ministrionus
Quid imposare si infectio
Contamine in toti populus,
Malgré immunitas collectivitas
Et bono largo vaccinario ?

Le Ministre de l’Intérieur :

« Que devrons-nous imposer, si l’infection

contamine en totalité la population

malgré l’immunité collective acquise

par une vaccination généreusement dispensée ? »

Bachelorius
Rapido legiferare,
Ad libitum vaccinare,
Malingros atque robustos,
Infansis et parturientas,
Multo ludos offrirare,
Libertas controlare,
Refractairos emmerdare.
Ensuitta saignare.

Le Bachelor impétrant :

« Légiférer prestement !

Pour une vaccination choisie à la fois

par les malingres et ceux en bonnes santé,

les enfants et les femmes enceintes,

Leur offrir divertissements et diversions !

Contrôler les libertés !

Quant aux réfractaires, les emmerder !

Ensuite, des saignées ! »

Chorus
Bene, super bene respondere :
Dignus, grandissima dignus in entrare,
In nostro politico-santo-capitalisto corpore.

Le Chœur :

« Bien ! Super bonne réponse ! :

Il est digne ! Il est ultra digne d’entrer
dans notre corporation sanitaire politicienne et capitaliste ! »

Praesidium
Juras gardere nobla statuta
Per faculta prescriptum
Cum sensu et jugamentum ?

Maître Jupiter du Suprême Politburo :

« Jures-tu de conserver nos nobles statuts

prescrits par notre faculté ? »

Bachelorius
Juro !

Le Bachelor impétrant :

« Je le Jure ! »

(Commentaires désactivés)