RSS SyndicationTwitterFacebook
Rechercher
« On devrait tuer les mères palestiniennes qui mettent au monde tous ces serpents »

Choses entendues à Jérusalem Ouest

Amal (pseudo) est une palestinienne qui travaille à Jérusalem Ouest, côté israélien. Voici quelques-une des phrases (en anglais, puis traduites par LGS) qu’elle a recueillies ces jours-ci ; elle ne sait si elle doit en rire ou en pleurer.

First sentence "Palestinians should be at the zoo, and we can visit and choose who to shoot".

Première phrase : il faudrait enfermer les Palestiniens dans des zoos. On irait les voir et on choisirait lesquels tuer.

"We should kill everyone who looks suspect "(I mean looks Palestinian)

On devrait tuer tous ceux qui ont l’air suspect (je veux dire : qui ont l’air palestinien).

"We should cut the electricity and water and close them into their neighborhoods"

On devrait leur couper l’eau et l’électricité et les enfermer dans leurs quartiers.

"A good Arab exists in the cemetery"

Un bon Arabe, c’est celui qui est au cimetière.

"Each Palestinian is a terrorist, they teach them that since they are little"

Tous les Palestiniens sont des terroristes. Tout petits déjà, ils apprennent le terrorisme.

"We should kill the Palestinians moms that bring those snakes to the world"

On devrait tuer les mères palestiniennes qui mettent au monde tous ces serpents.

"Why do you look at me like this ? Do I look arab for you"

Pourquoi me regardes-tu comme ça ? J’ai l’air d’un Arabe ?

"The Palestinians the sons of the bitch"

Palestiniens fils de pute.

"Muslims hate Jews, it’s written in the Quran"(which is not true, they don’t know that it’s the occupation)

Les musulmans haïssent les juifs. C’est écrit dans le Coran (ce qui n’est pas vrai, ils ne savent pas que c’est l’occupation).

"Everyone should be armed, to defend ourselves"

On devrait tous être armés pour nous défendre.

" I stopped buying from the super market because there are Palestinian workers there, I prefer to pay more"

J’ai arrêté de faire mes courses au supermarché parce qu’il y a des employés palestiniens. Je préfère payer plus cher.

"We don’t sell to Arabs, get out"

On ne vend pas aux Arabes, dehors.

"You can’t enter the bus, get out"

Vous ne pouvez pas monter dans le bus, dehors.

"Let’s show the world what the Palestinians do for us, and we don’t do anything"

Nous devons montrer au monde ce que nous font les Palestiniens. Nous, on ne leur fait rien.

"Let’s take their blue ID’s and send them to Syria"

Qu’on leur confisque leurs cartes de résident en Israël et qu’on les envoie en Syrie.

"Let’s stop them at the roads and ask for their ID’s even though we are citizens and not police"

Il faut les arrêter au bord des routes et leur demander leurs papiers même si nous ne sommes que des citoyens et pas des policiers.

"Let’s keep writing bad things in buses and their neighborhoods"

Il faut continuer à écrire des insanités à leur sujet sur les bus et dans leurs quartiers.

"Let’s stand with our cars near their elementary school and freak out the children״ (and it happened at yazan’s school)

Il faut stationner dans nos voitures près de leurs écoles primaires pour flanquer la trouille à leurs gosses (comme ça a été fait à l’école Yazan).

"All the Palestinians who were shot by the israeli soldiers are terrorist "

Tous les Palestiniens abattus par des soldats israéliens étaient des terroristes.

I’m sick of all that ... Same same everyday , and u can’t say anything about that , so I wrote you !

J’en ai marre de tout ça. Tous les jours la même chose, et tu ne peux rien dire, alors je t’ai écrit !

Amal

Texte transmit pas Colette Berthès et traduit par Bernard Gensane pour LGS.

URL de cet article 29528
   
Même Thème
« Des Palestiniens s’expriment – Notre vision pour la libération » par Ilan Pappé et Ramzy Baroud
Palestine Chronicle
Cet ouvrage, disponible à présent en français, est composé d’une trentaine de contributions rédigées, à l’occasion de ce projet de publication, par des intellectuels, acteurs, responsables de la société civile palestinienne. La réunion de ces contributions a été faite par M. Ramzy Baroud, journaliste, analyste, chercheur, écrivain palestinien résidant aux Etats-Unis, ainsi que par M. Ilan Pappé, écrivain, chercheur, universitaire israélien résidant en Grande-Bretagne. Comme ces deux (…)
Agrandir | voir bibliographie

 

Un conspirationniste est quelqu’un qui regarde moins la télévision que vous.

© Copy Left Le Grand Soir - Diffusion autorisée et même encouragée. Merci de mentionner les sources.
L'opinion des auteurs que nous publions ne reflète pas nécessairement celle du Grand Soir

Contacts | Qui sommes-nous ? | Administrateurs : Viktor Dedaj | Maxime Vivas | Bernard Gensane
Le saviez-vous ? Le Grand Soir a vu le jour en 2002.